本文目录一览

1,喝酒的英语单词是什么

drink beer(喝啤酒) drink wine(喝白酒) cheers(干杯)
drinwine喝白酒
drink beer
drink 谢谢,如果满意还望采纳

喝酒的英语单词是什么

2,喝老酒唱老歌的英文

喝老酒唱老歌全部释义和例句>>Drink wine to sing songs 喝老酒唱老歌全部释义和例句>>Drink wine to sing songs
是羽泉的《归园田居》吧,喝一口泉水,唱一首老歌。很轻松的歌,不知道你说的是不是。

喝老酒唱老歌的英文

3,喝酒的英文是什么

drink指喝酒,喝水都行
drink
drink beers (啤酒)或者 drink wine(白酒或者葡萄酒)
drink drink wine drinking have a drink
drinking!动名词!
drink wine
drinking~

喝酒的英文是什么

4,请问喝汤用英文怎么说

为什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)? 吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drink soup(喝汤)。英语习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:①因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。 ②西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。 ③在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。 ④如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。 同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eat medicine,而应用习惯用语t ake medicine。小孩“吃奶”不能译成eat milk,而应译为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。 其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。 have可以表示各种动作,例如:have medicine吃药have soup喝汤have tea喝茶have a drink喝酒、喝水have a cigarette抽烟、吸烟have breakfast吃早饭have a meal吃饭have a candy吃糖have an apple吃个苹果have fish吃鱼
我妈妈喜欢喝汤翻译英文为;my mother love soup
have some soup
英文中的喝汤,不是真正意义上的“喝”,而是“eat soup”。另外,词组 in the soup,意思是在汤里,陷入困境。
drinking soup
have some soup

文章TAG:drinkwine什么意思  喝酒的英语单词是什么  
下一篇