本文目录一览

1,用英语写一篇关于不喝酒的好与坏的作文

好呢~

用英语写一篇关于不喝酒的好与坏的作文

2,我不想在喝酒了英文翻译

I do not want to drink
i do not want to drink beer !

我不想在喝酒了英文翻译

3,你吃了吗 我没喝啤酒 是什么意思

楼主,你好,这个意思有好几种的 他说的意思应该是和你玩
你吃了吗我没喝啤酒,意思就是,如果问的是吃了吗,如果没吃,就可以一起吃同时喝啤酒。

你吃了吗 我没喝啤酒 是什么意思

4,不喝酒英文

1.no drinking2.do not drink3.no alcohol(
drink wine!应该是这个,希望可以帮上你!呵呵~!

5,啤酒的英文怎么说

beer【bi,er】啤酒Beer时代啤酒Stella Artois小麦啤酒wheat beer燕京啤酒: Yanjing Beerbeer啤酒是人类最古老的酒精饮料之一,是水和茶之后世界上消耗量排名第三的饮料。啤酒于二十世纪初传入中国,属外来酒种。啤酒是根据英语Beer译成中文“啤”,称其为“啤酒”,沿用至今。英语例句:1,他一口气喝掉了六品脱啤酒。He knocked back six pints of beer. 2,你真该看看他那狼吞虎咽地喝啤酒的样子。You should have seen him mop up the beer. 3,既然你没有烈性酒,我就喝点啤酒吧。Since you have no spirit, I have to settle for beer. 如果还有不会的英文翻译,请在手机下载一个手机翻译软件就能随时随地翻译你想翻译的词语。
beer

6,的用法

“とか”用于例示,即表示诸如此类。句中说道“我不擅长酒类,所以如啤酒等不喝”(因为啤酒属于酒类的)。如果选1.“しか”,意思就成为“我不擅长酒类,所以我只喝啤酒”了,这样一来表面上似乎也可以使用,但表达意思上就矛盾了,前后因果关系就不成立了。你使用的话,不可用“ので”,而应用“でも”或“が”“けれども”等表示转折的接续,中文意为“我不擅长喝酒,不过只啤酒还是喝一点的”。扩展资料1、「…のだ/…のです」の形で表示了断定、主张和说明1)その日は雨が降っていたのです/那天下雨来着。2)どうしても知りたいのです/无论如何想知道。2、「…のですが」的が是助词1)〔表示了稍稍地不安?犹疑?疑问等情绪〕できるものならやるのですが/做得到(我)就做了(实际上做不到)。2)〔委婉?柔和的语气〕すみません,よく闻こえなかったのです~/对不起,我没有听清楚。例句:【あす休ませていただきたいのですが】明天我想请个假 「…のですが」在这里表现了一种微妙的情绪。虽然很想请假休息,但提出来时略带有点不安和犹豫。【いつもなら彼は10时に休むのですが】素常他到十点钟才睡觉(想说明和主张他有这习惯,但不是100%的断定,「…のですが」委婉了语气。(1)用法1:~なのです(だ)/~なんです(だ)直接替代です/だ接在名次后边 私たちは军人なの(なん)ですよ、市民を失望させるわけにはいけません。 我们可是军人啊,绝不能让是民感到失望。 (2)用法2:~なのです/~なんです的形式替代です/だ接在形容动词后边 ここはきれいなん(なの)だから、写真をとりましょう。 这里好美啊,拍些照片吧。 (3)用法3:~のです/~んです直接接在形容词后边。 注意这种情况下不是なの或なん! 焼肉はおいしいのです。 烤肉是很好吃的。 (4)用法4:~のです/~接在动词原形后边。 注意这种情况下也不是なの或なん! 今から学校へ行くのです。 我现在要去学校了。
分类到英语是要作死啊。。。虽然日语没学太好,勉强答一下吧とか一般是用来表示并列的,这里应该表示举例因为(ので句型)我不太会喝各种含酒精的饮料,(よわい表示不擅长喝)所以我不喝生啤之类的しか表示只有,我不是只不喝生啤,而是所有的都不喝,所以自然不能选了
とか 表示举例ビールとか: 啤酒什么的;啤酒等东西;啤酒一类的放到一定的语言环境中,1和4都可以。1 因为我不擅长酒类,所以我只喝啤酒。 言下之意,其他的烈酒我是不喝的,啤酒还可以喝一点,所以我就只喝啤酒了。2 因为我不擅长酒类,所以啤酒之类的我都不和。 言下之意,我什么酒都不喝。那么考试来讲,相对于1这个特殊的语境,2的语境更为普遍,所以选4不选1。
“とか”用于例示,即表示诸如此类。句中说道“我不擅长酒类,所以如啤酒等不喝”(因为啤酒属于酒类的)你如选“しか”,意思就成为“我不擅长酒类,所以我只喝啤酒”了,这样一来表面上似乎也可以使用,但表达意思上就矛盾了,前后因果关系就不成立了。你硬要用的话,就不可当中用“ので”,而应用“でも”或“が”“けれども”等表示转折的接续,中文意为“我不擅长喝酒,不过只啤酒还是喝一点的”。我们做题不但要看表面似乎的可能性(这个可能性也来自于使用错误语法的中文所致),同时也更应看到意思表达是否合理。能力考试特别重视当中的“接续(助)词”的使用是否正确,合理。其实也可以说这涉及到中文(母语)理解把握的水平。
1. “とか”用于例示,即表示诸如此类。句中说道“我不擅长酒类,所以如啤酒等不喝”(因为啤酒属于酒类的)2. 你如选“しか”,意思就成为“我不擅长酒类,所以我只喝啤酒”了,这样一来表面上似乎也可以使用,但表达意思上就矛盾了,前后因果关系就不成立了。你硬要用的话,就不可当中用“ので”,而应用“でも”或“が”“けれども”等表示转折的接续,中文意为“我不擅长喝酒,不过只啤酒还是喝一点的”。3. 我们做题不但要看表面似乎的可能性(这个可能性也来自于使用错误语法的中文所致),同时也更应看到意思表达是否合理。能力考试特别重视当中的“接续(助)词”的使用是否正确,合理。其实也可以说这涉及到中文(母语)理解把握的水平。扩展资料:1. とか表示列举,可以接在体言、动词,形容词终止形后面。有随意列举的含义。 e.g:北京とか、南京とか、行ったことがあります。 我去过北京阿、南京这些城市。 いいとか、悪いとか、みんな违ったことを言っています。 有说好的,有说坏的,大家说法不一。2. 「~とか~とか」为中性词 ~とか~とか ……啦……啦(举例) とか前可接动词简体、名词、形容词、形容动词简体,类似于~や~や~など eg.この仕事が上手だとか、下手だとか、関系なく、やり気があればいいです。 工作擅长啦,不擅长啦,都没关系,只要有干劲就行。3. 「とか」表示“举个例子”,相当于汉语的“比如说~呀~呀”,因此,常与?例えば」一起使用。与「や」的作用差不多。

文章TAG:我不  不喝啤酒  啤酒  英语  我不喝啤酒英语  
下一篇