李时珍的看法就是,“葡萄”的名字是意译过来的,但是,后世有许多人认为“葡萄”的名字是音译过来的,包括《本草纲目》的校注者也认为,“蒲桃及葡萄皆是译音,不必有意。品丽珠品丽珠是全世界最受欢迎、种植面积最广的白葡萄品种,是勃艮第白酒的头号美人,也是酿造香槟的“骨架”。
1、葡萄是外国传来的吗?葡萄的名字是外文音译的吗?
葡萄是从外国传来的。据资料考证,最早栽培葡萄的地区是小亚细亚里海和黑海之间及其南岸地区,大约有7000年的栽培历史。中国葡萄栽培历史只有2000多年,它是西汉张骞出使西域,从西域带回种苗,最初在汉中地区开始栽培的,现在在我国长江流域以北各地均有出产,主要产于新疆、甘肃、山西、河北、山东等地。“葡萄”最初写作“蒲桃”“蒲陶”,是波斯语“budawa”的音译词,
葡萄为藤本植物,又藤蔓缠绕,后来我们的古人根据汉字的造字法,就发明了现在的音译词“葡萄”(两个皆为上形下声的形声字)。有一版《封神榜》的电视剧,有一个镜头是:妲己拿一串又大又圆的葡萄,逗弄商纣王吃看到这里,我笑了,中原地区这么大的葡萄,是西汉张骞出使西域以后才开始种植的,可见这个细节是一处败笔,。
2、葡萄品种的名字是如何翻译的?是谁翻译?
一、为什么葡萄品种有那么多译名?葡萄品种翻译多种多种多样,一方面因为葡萄品种名称,有法语名称,英语名称其中还混杂着有意大利语和西班牙语,另一方面,我国分散的葡萄酒产业让情况更加复杂,各地散落着数千个小型进口商。很多时候他们进口了同一种葡萄酒,但是因为没有统一的译名准则,消费看到的中文标识,也就不同了,
酿酒葡萄的名称除了纯音译而来,部分好的翻译能兼顾到音译与含义,深受人们喜爱并流传至今。二、我国常见的葡萄品种译名由来?1892年清朝时期,张裕葡萄酒公司从法国带回100多种葡萄,当时使用简单的数字来代表葡萄品种,但是数字编号既容易弄混,又难以联想起对应的外文原名。于是,为了找到让人们能接受、又好记的翻译,请了来了江浙一带的文人墨客来喝酒,边喝酒边按照发音来给葡萄品种起名字,
小酌微醺时,灵感涌现,一个个品种传世美名就此诞生。赤霞珠作为葡萄品种之王,它的名字可不是随意起的,其中,这个“赤”字代表红色,“霞”意指霞光,“珠”取珍珠之意,结合起来就是像闪烁着红色霞光一样的珍珠。它酿造的酒,色泽浓烈,赤霞珠最大的特点在于其酚类物质含量丰富,因此,它酿制出的葡萄酒颜色深浓,可进行长时间的浸渍,口感浓郁具有巨大的陈年潜力。
可以想象出当年翻译它的人那第一眼的惊艳,像色彩浓烈的红色朝霞一般的珍珠,光芒四射,让人着迷,名字不仅反映了葡萄本身的暗红色色泽,也对这个品种较浓郁的口感有所体现。品丽珠品丽珠是全世界最受欢迎、种植面积最广的白葡萄品种,是勃艮第白酒的头号美人,也是酿造香槟的“骨架”,在台湾它被叫为“夏多内”,在香港她叫“莎当妮”,而在大陆,大家叫他“霞多丽”。
这个品种非常“百变”非常敏感,能在不同的风土条件下,展现出不同的风味,勃艮第的霞多丽未曾使用橡木桶,酒体轻盈简单易饮,新鲜的青苹果和柠檬味,伴随着酸奶或是奶酪气息。而勃艮第最南端的马贡白(Maconnais)因为气候比勃艮第的其他地区更加温暖,霞多丽展现了有别于勃艮第其他地区的风味,带着青苹果、柑橘的清香,也有可能带着热带水果和蜂蜜的甜蜜,
寒冷的地区能给予了它劲爽的口感,勃艮第地区最北端的夏布利白(Chablis),是勃艮第产区最冷的地方,也造就了勃艮第产区白葡萄酒中最酸的口感,独特的地理位置,带来的除了清瘦酸爽伴有矿物气息。从法国北部,到阿根廷,处处都有霞多丽的身影,把它比作多彩晚霞,既结合了音译,又有意译,将葡萄品种的特色反映在译名之中。
长相思与饱满的霞多丽相比,长相思显得更为的野性,长相思作为广为人知的芳香品种,它酸度高,通常散发着混杂有青苹果、雨后的青草柠檬等香气。属于白葡萄酒中的轻盈酒体,以清澈而又华丽的风味,酸味十足的口感收到人们的喜爱,琼瑶浆这个葡萄品种在法国的阿尔萨斯产区常被晚收,用来酿造晚收甜白和贵腐酒,颜色金黄,色泽明亮。
文章TAG:葡萄 谐音 外文 音译 数字 葡萄谐音的数字是多少